KRUDY, Gyula

 

  • KRUDY, Gyula: The Knight of Dreams
    • Webpage of  KRUDY, Gyula
    • Translated by: Molnár, Eszter
    • Publishing House: NORAN Kiadó Bt.
    • Year of Publication: 1999
    • Number of Pages: 120
    • Language: English
    • As a novelist and a short story writer, Gyula Krúdy (1885-1936) created a body of work in which memory drives narrative. The world that memory seeks to recapture is that golden twilight of the Dual Monarchy, unforgettably evoked in his Sindbad stories. Sindbad puzzles over the amorous adventures of his youth, in an endless pursuit of dreams and emotions that he can never attain. Krúdy’s reputation and popularity in Hungary have never slipped and more of his work is appearing in translation. This selection from the Sindbad stories shows off his qualities as a writer admirably.
  • KRUDY, Gyula: Meinerzeit
    • Webpage of  KRUDY, Gyula
    • Translated by: Christina Viragh
    • Publishing House: dtv, München
    • Year of Publication: 1999
    • Number of Pages: 240
    • Language: Deutsch
    • Meinerzeit - der Titel knüpft an das nostalgische -damals, zu meiner Zeit, da - an. Und dieses Damals versuchen die Personen des Romans immer wieder vergeblich zu beschwören. Man trauert der 1918 zu Ende gegangenen Monarchie nach, unterschwellig aber auch dem Freiheitskampf von 1848. Man versucht einen Kreis zu bilden, in dem die alte Zeit aufleben kann, doch das Hier und Jetzt verzieht die scheinbar einfache Handlung zu einer schrägen Geschichte. Krúdy zeichnet mit einer sprachlichen Präzision und Virtuosität, die an Marcel Proust erinnert, ein spannungsgeladenes Personengeflecht : von der insgeheim ehrgeizigen Lehrerin Vilma und ihren beiden Begleitern, über einen verrückten, nervösen Barbier, einen viel zu präsidialen Präsidenten bis hin zu einem tierbändigenden Hauptmann. Sie alle und noch einige Originale mehr verbringen den letzten Karnevalstag im Wirtshaus, wo es üblicherweise hoch hergehen soll. Vordergrundig nüchtern-sachlich beschrieben, in der Wirkung aber geradezu surreal wird die Schilderung eines einzigen Tages unversehens zu einer vielschichtigen Gesellschafts- und Zeitanalyse des Ungarns der 20er Jahre. In dieser kongenialen ersten deutschen Übersetzung kann der 1930 erschienene ungarische Klassiker nun auch vom deutschsprachigen Publikum entdeckt werden.
  • KRUDY, Gyula: Die rote Postkutsche. Roman
    • Webpage of  KRUDY, Gyula
    • Translated by: György Sebestyén
    • Publishing House: Suhrkamp Verlag, Frankfurt/M
    • Year of Publication: 1999
    • Number of Pages: 450
    • Language: Deutsch
    • Gyula Krúdy (1878-1933) erzählt von der ``schönen alten Welt``der k.u.k. Monarchie und dem zumeist vermögenslosen oder verschuldeten Adel. Der ewig hoffnungslos verliebte Kázmér Rezeda flüchtet in die Traumwelt``Kartenspiel und Pferdewetten, Glück und Glückslosigkeit, lüsterne Greise und Susannen im Bade``. Der Roman ist ein ironischer und bitterer Abschied von ``jener Krankheit, die man Jugend nennt`` (Endre Ady), ein faszinierendes Zeit- und Sittengemälde einer untergegangenen Epoche.

 

 

Logo
Frankfurt '99 Non-profit Organisation,
Budapest 1054 Báthori u. 10.
Fax: +(36) 1 269 20 53
E-mail: frankfurt_99.kht@mail.matav.hu