1946 Trapéz és korlát (et. Trapeze and Bars) This first volume contains
only 18 poems, but established Pilinszky's reputation as a major poet.
His personal and passionate voice presents itself as fully mature.
1959 Harmadnapon (et. On the third day) After the Communist takeover
Pilinszky was labelled "pessimistic" and was silenced for
more than ten years. This second volume shows thematic and spiritual
growth; this is the volume where his greatest poems appeared. War and
Holocaust are for him the symbols of tormented human existence: "only
the victims have reached the reality of the past tense. Theirs is all
the meaning today." (János Pilinszky)
1970 Nagyvárosi ikonok (et. Metropolitan Icons) Pilinszky's poetry here
becomes even more concentrated; it moves towards a cryptic poetic diction.
He received the Attila József Prize for this book in 1971.
1972 Szálkák (et. Splinters) Pilinszky's late poetry contains splinters
of poems; the intellectual and philosophical meaning is concentrated
in a shorter, sparser poetic diction.
1974 Végkifejlet (et. Final Development) The voice is the same, but
the poems have a strange and other-worldly atmosphere: as if the poet
was moving towards total silence.
1975 Kráter (et. Crater) The final volume is mostly composed of shorter
poems in which compassion is as important as mystical experience; the
apocalyptic imagery is compressed into two or four lines. "The
war was not something I lived through or suffered through: but it became
mine. It gave me back the words of poverty and the touch of anonymous
poets, together, of course, with the floor which usually wasn't enough
even for sleeping." (János Pilinszky)
1982 Szög és olaj (et. Nail and Unction) Essays.
1984 A mélypont ünnepélye (et. The Feast of Nadir) Collected shorter
fiction and dramatic work.
FOREIGN LANGUAGE PUBLICATIONS
The Desert of Love. Selected Poems. Translated by Ted
Hughes and János Csokits, with an Introduction by Ted Hughes and a Memoir
by Ágnes Nemes Nagy.
London: Anvil Press Poetry, 1989.
Scaffold in Winter. Selected Poems.
Translated by I. L. Halasz de Beky.
Toronto: Vox Humana, 1982.
Crater. Poems 1974-75. tr. by Peter Jay, London: Anvil
Press Poetry, 1978.
Selected Poems. Tr. by Ted Hughes and János Csokits, with
an Introduction by Ted Hughes. Manchester: Carcanet New Press, 1976.
66 poems. Tr. by I. Tótfalusy, Budapest: Maecenas, 1991.
Conversations with Sheryl Sutton. The novel of a dialogue.
Tr. by Peter Jay & Eva Major, Manchester: Carcanet New Press, 1992.
Four Hungarian Poets.
Loanhead: Macdonald, 1976.
Four Hungarian Poets. Tr. by I.L. Halasz de Beky. Toronto: Vox Humana,
volumes in other languages:
A szerelem sivataga
Budapest: Kossuth, 1992., tr. by
Wroclaw: Odra, 1985., tr. by J. Snopek
Salzburg: Müller, 1971., tr. by. E. Czjzek
Paris: Obstidiane, 1983., tr. by L. Gaspar
& S. Clair
Barcelona: Edicions 62., 1988., tr. by
Vianen: Kwadraat, 1984., tr. by E. Dedinszky
Stockholm: Bonniers, 1987.
Novi Sad, 1992.
Beszélgetések Sheryl Suttonnal
Billére: Vallongues, 1994., tr. by L. Gaspar
& S. Clair
Amsterdam: Raser, 1985., tr. by E. Dedinszky
selected poetry in other languages:
Poémes choisi. tr. by L. Gaspar & S. Clair, Paris: Gallimard, Budapest:
Trente poémes. tr. by L. Gaspar & S. Clair, Billére: Ed de Vallongues,
Göteborg: Författarförl, 1973.
Oslo: Solum, 1978.
Paris: La Différence, 1991.
Zürich: Ammann, 1989.
Trois poétes hongrois.
Avon: Action Poétique, 1985.
Poeti ungheresi del novecento.
Roma: Lucarini, 1990.
prose in other languages:
Egy lírikus naplójából
Aus dem Tagebuch eines lyrikers. Langen, 1974.
Die Geschichte meines Engagements. Munich: Akzente. Zeitschrift fut
Dichtung. , 1967.