- THY KINGDOM COME
- Fordította: Molnár Eszter
- Kiadó: PALATINUS Könyvek Kiadói Kft.
- Kiadás éve: 1999
- Oldalszám: 322
- What is the content of this book? 19 short stories written by 11 excellent contemporary Hungarian authors, many of whom have already earned fame in many different countries. In addition, you will also find short biographies of the authors and useful data about where and when other works by these authors were published in English, German and French. This volume is offering the curiuos reader samples of a wide variety of best quality Hungarian literature, along with a slice of Hungarian reality.
- Kolumban Nicholas: THE SCIENCE OF IN-BETWEEN An Anthology of Nineteen Contemporary Hungarian Poets.
- Kiadó: SZÉPHALOM Könyvmuhely (Írók Alapítványa)
- Kiadás éve: 1999
- Oldalszám: 160
- The anthology of nineteen contemporary Hungarian poets - from György Faludy through Sándor Csoóri, Sándor Kányádi, György Gömöri, Elemér Horváth, György Petri to Zsuzsa Takács, Zsuzsa Kapecz, Tibor Zalán - is a representative selection translated by Nicholas Kolumban. All poems of this book were published in literary periodicals in the US. The notes (written by the translator) present shortly the Hungarian authors of the anthology, the Introduction is the work of a young expert of the Princeton University, Anna Dropick.
- THE LOST RIDER, Dávidházi Péter, Ferencz Győző, Kunos László, Várady Szabolcs
- Fordította: SZIRTES George
- Kiadó: CORVINA Kiadó
- Kiadás éve: 1998
- Oldalszám: 432
- This bilingual book presents a selection of what the Hungarian editors consider to be the hundred or so loveliest poems in the language, rendered into appropriate English verse by a range of well-known British and American poets, including Ted Hughes, Edwin Morgan, Frederick Turner, Clive Wilmer and George Szirtes, the last named having undertaken the majority of new translations. The aim of these translations has been neither the wholesale adaptation of the originals to the idiom of contemporary English language free verse, nor the slavish reproduction of original sound patterns for reproduction’s sake (the business of the reproduction antique dealer) but the creation of faithfully and formally matched poems with their own life in English to produce poems that may be read convincingly across the languages and epochs with real pleasure.