1954 Felröppen a madár (et. A Bird Shots in the Sky) Poems. The volume,
being his first book, received considerable critical attention for its
courage to speak about the problems of contemporary Hungarian society;
an early display of Csoóri's peculiar style, a mixture of personal confession
and a concern with politics.
1957 Ördögpille (et. Moth) Poems; Csoóri is obsessed with aestheticism,
but the volume shows his way towards poetic objectivity. Hope comes
together with a dark view of places, rural landscapes, and people, the
poor and the unredeemed. "I aim to write something in which the
meaning of a single cry is the same as the meaning of life." (Sándor
1962 Menekülés a magányból (et. Fleeing from Solitude) Poems about childhood,
war and love; Csoóri's sensuality seems to encompass the whole Universe.
1963 Tudósítás a toronyból (et. Report from the Tower) Sociography.
Csoóri investigates the way of life of the Hungarian peasantry, shedding
light on their struggles as they try to adapt to the tyrannical political
instructions of socialist Hungary.
1965 Kubai napló (et. A Diary from Cuba) A travelogue and essays. Csoóri
keeps his distance from politics, and tries to understand the people
1966 A költő és a majompofa (et. The Poet and the Monkeyface) Essayistic
sketches - Csoóri endeavors to engage in "an open dialogue with
1969 Faltól falig (et. From Wall to Wall) Essays; the title refers to
a sentence by a peasant woman: "I was in such a pain I cried from
wall to wall..." The writings of this book reveal Csoóri's interest
in ballads, folk songs and the archaic use of language. "Language
means a continual construction and destruction; it establishes relations
between people, and it links cause and effect." (Sándor Csoóri)
1973 Párbeszéd a sötétben (et. A Dialogue in the Dark) Poems. The maturity
of Csoóri's style clearly shows as he highlights single words as well
as larger structures of the poem. "There is a whole world in each
word - mountains, crevices, large uprooted forests." This method
makes the poems much more dramatic.
1974 Utazás félálomban (et. A Travel in Slumber) Essays.
1980 Iszapeső (et. Rain of Mud) A novella. A documentary approach to
a Hungarian peasant family - a search for an answer on the suicide of
a girl of twenty. In the course of the investigation a world of poverty
and barbaric cruelty unfolds, and neither of the characters seem to
be mature for a fight for their freedom.
1985 Kezemben zöld ág (et. A Budding Twig in My Hand) Poems.
1988 Csoóri Sándor Breviárium (et. Sándor Csoóri's Breviary) An ample
collection of his various works.
1991 Nappali hold (et. Daytime Moon) Poems.
1994 Tenger és diólevél (et. Sea and Nutleaf) Collected essays.
1996 Ha volna életem (et. Life, if I Had One) Poems.
1996 Feljegyzések hidegrázásos időbe (et. Notes to a Time of Shivering)
FOREIGN LANGUAGE PUBLICATIONS
Memory of Snow
Sel. poems translated from the Hungarian by Nicholas Kolumban; (portrait
by Michael Curdy). Great Barrington: Penmaen Press, 1983.
Selected Poems of Sándor Csoóri
Translated by Len Roberts (Port Townsend): Copper Canyon Press, 1992.
Selected Poems of Sándor Csoóri. Selection by Mátyás Domokos; foreword
by Len Roberts; (translated from the Hungarian by Tony Connor ... et
al.). Budapest-Corvina-Kultúra (distributor), 1989.
Four Hungarian Poets
tr. by I.L. Halasz de Beky. Toronto:
Vox Humana, 1985.
In de Knipscheer, Nederlandse vertaling Amsterdam, 1979.
Framför lampor och Navar
Halmstad: Fripress, 1982.
Kezemben zöld ág
Med en grön kvist i min hand. tr. by B. Jávorszky. Udderdale: Bonniers,
Prophezeihung für deine Zeit
tr. by Á. M. Csiky, M. Csollány, R. Stauffer. Straelen: Straelener Manuscripte
Ogsa dette er Europa
Oslo: Solum, 1984.
Otsari Hämärästä, Helsinki: WSOY, 1989.
Maailman aistillinen vertauskuva
Helsinki: WSOY, 1992.
Com cisnes sob o fogo do canhao Limiar. Lisboa, 1996.